Me llena de orgullo y satisfación
o lo que es lo mismo
me pone muy contenta y doy saltitos
que Bea me haya publicado unos vilanos en el
Fanzín Ramalazo -fancín marica apto para punkis- Nº 31, recién salidito del horno y ya distribuido.
Aquí el portadón del Ramalazo 31, de Esther Santos, todo un homanaje al muy perspicaz concepto de turismo de nuestra city y sus promociones, con sus pinchos a coj de mico, asensores catedralicios, buses turrísticos, walking relaxing, etc.. (falta la copula el milenio, by the way).
para conmemorrrar tamaño evento -cóoooosmicoooo!!!!-
el Ramalazo hace otrra de sus muy memorables fiestuquis*, dedicada, clarooooo, al TURISMOOOOO, gran invento para sacarnos a todos adelantes, sí, señorrrr!!!!
que incluirá una ruta turrrrísitca por la siudá
y sus más significativos monumentooossss
y culminará con la typical spanish paella y el tiypcal Deutch flohmarkt.
Se aconseja llevar la typical indumentaria turristica para no desentonarrr
A la convocatoria festiva ramalazera se están uniendo carretadas de turrristas muy variados, por el bien de la sity, y cada uno aporta sus consideraciones.
Y así, una señora mayor algo así como centroeurropea, puntualiza respecto a la indumentaria aconsejada para la tourist route-sandalias con calcetines largos, a ser posible- :
old ladies as me, cause our dôlorrridos foot, are wearing Komforrtînes with white sport kalsitínis, of course, and the bastoncito. When it rains we ask for two plastic bags in this grossen shop called the corta- ingles, to cover the komfortinnes. Hello! I'd like to eat un chocoleit with churros or porras in the chocolateria Il castilliooh my god! how duelen o meus juanites!
(Es de agradecer el esfuerzo de nuestros visitantes por acercarse a nuestra bella lengua, crisol de civilización, patrrriaaa común, resplandeciente espejo en que se mira la humanidá toda, cuna de Cervantres y los cervantistas, flor inmarcesible, lucero de la mañana, ora pro nobis, amén)
………..
Me, 村上隆, gosto mocho spanna e spanolo. Me go behind 傘 parapluie tourist guide’ Ramalazo, with my 80 fellows. We all has come 来る から 東京 from Tokyo, to visit your pretty 美しい smart 雅緻city valadoliz.
We will go to Ramalazo tourist route very happy contentons, and we comar パエリヤ paella very much and take photos写真, take photos写真, and drink wineワイン bueno mucho gustoワイン very muchoワイン redワイン.
Whre’s the Duomo’s lift? We take photos写真, take photos写真 very mucho Duomo's lift.
Arigatohh ステキ i grasias thank you very mucho my amigos
Arigatohhh ステキ -- gresias, ふふふ jejeje
Y esto es lo que afirma un señor japonés de mediana edad, ataviado con un tocado con paraguas incorporado -muy recomendable para los pasos de semana santa de la siudad, ahora que caigo-, de nombre Takeshi Murumaki, que viene a decir (+-):
A mí me gusta mucho España y los españolos. Voy detrás del paraguas del guía turrrístico del Ramalazo junto con mis ochenta compañeros. Venimos todos desde Tokio a visitar vuesrtra hermosa y elegante ciudad de Valladoliz.
Haremos encantados la ruta turística Ramalazo, y vamos a comer mucha paella y
sacar fotos
sacar fotos
¿Dónde está el Museo del Prado?y beber vinoooo, buen vino. Me gusta mucho very mucho el tintorro.
Haremos fotos, haremos fotos,
muchas fotos, very mucho duomo's lift
(Por lo que entiendo, el señor japonés de mediana edad y sus ochenta colegas de viaje han debido de ir detrás de un paraguas desde Madrí y han aparecido por aquí, pero se apuntan encantados a la ruta fiestiva del Ramalazo, claro, aunque se pierdan el Prado Museum y el Messi).
Así que los diletantes también se apuntan al magno evento, porque además se lo pasaron tan - tan - tan bien en *aquella otra fiesta semanasantera del Ramalazo, en la que calzamos mantilla, oramos ante San Oscar Wilde, y vimos a la piedad con lágrimas y todo corriéndole mejillas abajo, y su halo de santidad divina que movía a tanta devosióooonnnnnn...
No hay comentarios:
Publicar un comentario
dígame